Nuovi ricordi arabici su la di Michele Amari
( 60* )
ultimarla in guisa che ne risulti piena obbligazione dall' uno e dall'altro lato ('), piacendo a Dio glorioso e possente.
Donde l'illustrissimo emir Abu-AIohammed-Abd-Allah-ibn-Ishàk-ibn-Ali — che Iddio 1' aiuti e gli dia vittoria — e 1' illustre ambasciatore Niccolò — che Iddio lo favorisca — vicario (2) dei Genovesi ricordati di sopra — i quali Iddio secondi al [compimento delle opere] che a Lui sieno accette — hanno fermata la presente tregua con animo sincero, scevro di occulti [fini] e di [sinistri] disegni, con purità di proponimenti e d' intenzioni, e con [la clausola di] giurare innanzi il Sommo Iddio i santi patti stipolati in questa scrittura.
L'illustrissimo emir Abu-Mohammed-Abd-Allah-ibn-Ishàk-ibn-Mohammed-ibn-Ali — che Iddio 1' aiuti e gli dia vittoria — promette pel presente accordo all' illustre ambasciatore xNiccolò ed a' suoi committenti l'arcivescovo, i consoli e tutti i Genovesi — che Iddio li favorisca [ispirando loro il santo] suo timore — che nessuno [abitatore] de' suoi Stati quali essi sono (3) — che Iddio li guardi — assalirà gli Stati di Genova [nè recherà a quelli] ingiuria nò danno; e che da nessuno de' suoi combattenti (4) e de' suoi uomini adoperati in qualsivoglia delle sue espedizionigrelarii, per pompa e vezzo di stile, appiccicavano a cotesti trattati tutte le denominazioni fornite dalla doviziosissima liugua arabica, e senza scrupolo usavanle come sinonimi, ancorché il significato radicale, ed anche il legale e quel dell' uso, fossero ben diversi. (') Si vegga la stessa frase qui innanzi a pag. 595 nota 3. (a) Il vocabolo usato nel testo, suona proprio cosi, e non è meno insolito in arabico che in italiano, trattaudo d' un ambasciatore.
l3) Io credo che Abd-Allah non fosse ubbidito in tutte le iscle Haleari. Si riscontrino i testi che ho citati a questo proposito nella Prefazione ai Diplomi arabi (lei R. Archivio Fiorentino . pag. XXXVI, nota 6. (*) Forse qui ha il significato di corsali, come si è avvertito a pag. 596 nota 3. (s) Uehdo con questo il vocabolo moteserref, che nel presente luogo del testo e inesso come participio, non già sostantivamente si come 1'abbiam visto noi diploma precedente, pag. 2 e 3 del testo arabico e 5P6 della traduzione italiana, nel resto si vegga la noia 2 nella ci lata pag. 596.
| |
Dio Abu-AIohammed-Abd-Allah-ibn-Ishàk-ibn-Ali Iddio Niccolò Iddio Genovesi Iddio Sommo Iddio Abu-Mohammed-Abd-Allah-ibn-Ishàk-ibn-Mohammed-ibn-Ali Iddio Niccolò Genovesi Iddio Stati Iddio Stati Genova Abd-Allah Haleari Prefazione Diplomi Archivio Fiorentino Uehdo
|