Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (219/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      Fis
      — 186 —
      FlaFissare : per fermare. Es. fissare un colore, un oggetto; fissare un punto, un principio, per fermare (E là dove io fermai codesto punto, Dante, Purg.)\ fissare per determinare, accordarsi, stabilire, es. « abbiamo fissato di trovarci al caffè » ; fissare nella comune locuzione, fissare il domicilio ; fissare per prendere, accappar-rare, es. « ho fissato due posti al teatro » ; fissarsi per incaponirsi, intestarsi, es. « quando s'è fissato un'idea non c'è modo di smuoverlo », sono modi che i puristi annotano come tolti dal francese fixer, che appunto è usato in simili vari costrutti. Ma, giustamente osserva il Rigutini «questi usi oggi comunissimi e sostenuti anche da esempi di scrittori, non possono non accettarsi comprese anche il fissare una persona o una cosa per guardarla fissamente ».
      Fissativo : che serve a fissare, dal fr. fixatif: liquido che si spruzza sui disegni a pastello per conservare i colori.
      Fittavolo: voce del dialetto lombardo che indica Vaffittuario, cioè colui che conduce i fondi altrui in affitto per un dato canone: il che è costume nelle tenute di Lombardia. La voce toscana è fit-t aiuolo.
      Fìttile: di terra cotta, d'argilla, lat. fictilis da fìngo — foggio, formo, riduco.
      Five o' clock: o compiutamente five o' clock thea, cioè il tè delle cinque, costumanza signorile inglese di prendere questa bevanda a quell' ora, ed è occasione di ritrovo e di gentili conversari. Il clima nordico e la necessità de' molti pasti fa quivi naturale tale uso : presso di noi ha piuttosto carattere imitativo. Notisi a questo proposito come 1' aristocrazia, o del danaro o del blasone, riveste certi caratteri tipicamente internazionali. Onde si può osservare che l'internazionalismo non è per intero un' invenzione di Carlo Marx.
      Fjord : voce scandinava, fatta italiana in fiordo, più comunemente al plurale : sono profonde e strette spaccature del litorale, mercè le quali il mare penetra nel continente. I principali di essi si trovano in Norvegia e in Groelandia : si presentano in generale come golfi con numerosissime diramazioni così da rendere sette od otto volte maggiore lo sviluppo del litorale.
      Flacon: V. Flacone.
      Flacone: ancho questo è il caso non raro di parola di origine latina, trasportata in Italia nella forma francese: almeno così è, se buona, come pare, è la etimologia di flacon dal latino vasculum ~ vasetto, che nell' Evo medio passò in tutte le lingue d'Europa: presso di noi divenne fiasco e .fiala, presso i francesi flacon. E dai francesi noi la togliemmo per indicare quella bottiglietta di vetro o di porcellana, col tappo della stessa "materia a smeriglio, fatta per medicinali o profumi. E anche per questa parola la forma francese ha senso di eleganza e finezza. Noi potremmo usare la voce fiala, vero è che nel linguaggio commerciale e tecnico non sarebbe intesa: dim. flacon-cino. Flacon aspersoir: èia fiala con la peretta di gomma per ispruzzare, quindi, spru%%atoio.
      Flagranti (in): modo avverbiale latino, usato dai legali, a cui risponde il modo popolare sul fatto. Veramente è usato anche nel linguaggio familiare e comune riferendosi non a delitti ma a comuni mancanze. In flagranti delieto : letteralmente vuol dire, nel delitto quando ancora arde ed avvampa, che non si è raffreddato, da flagrare, latino — ardere. Dicono i legali altresì flagranza del delitto,, delitto flagrants, che sono pur modi francesi, la flagrance du délit, flagrant délit.
      Flagranza: V. Flagranti.
      Flair: fr. fiuto, buon naso. Es. «molti hanno lodato il mio flair giornalistico». Una delle tante voci francesi usate per vizio.
      Flan : pasticcio o meglio, torta di crema, uova, farina e simili ingredienti : si fa anche di verdure e di legumi e di carni passate e cotte in istampo e a bagnomaria. La voce è francese ed è una contrazione dell'antico flaon, che gli è appunto l'italiano fèadone, dal basso latino flado. (Antico alto tedesco flado - focaccia). Simili torte sono chiamate fiadoncelli nella citata opera di M. Bartolomeo Scappi, cuoco segreto di Pio V. Altro esempio di parole italiche, morte!
      Flangia: nel linguaggio de1 meccanici


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (219/586)






Dante Purg Rigutini Vaffittuario Lombardia Carlo Marx Norvegia Groelandia Flacone Italia Evo Europa Flagranti Antico Bartolomeo Scappi Pio V