Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (244/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      (ilo
      — 211 —
      GogTolte est do vos plaisirs la légère surface: glixsex, mortels, n'appuyoz pas.
      Coaootto della vila assai vero, senonchè spesso è ritorto nel senso che per andar d'accordo col prossimo e forse con la propria coscienza (quando c' è) è bene sorvolare, non insistere. E anche questo è cosa vera se non ottima.
      Globe trotter: è locuzione inglese relativamente recente per indicare quelle persone le quali trottano il inondo, come sarebbe letteralmente, cioè che viaggiano tutto l'anno, specialmente per la passione di viaggiare: passione che ha preso spe-cialmente gli anglo-sassoni, e si comprendo: sono ricchi, due terzi del mondo sono sotto la loro giurisdizione, la loro lingua è nota dovunque. Che cosa di più piacevole ohe viaggiare? Spesso col nome di globe trotters noi chiamiamo certi stravaganti che rendono più difficile il loro viaggio adempiendo una bizzarra scommessa.
      Globuli rossi : elemento del sangue contenente l'emoglobina, che è una sostanza albuminoide in cui è del ferro solubile nell'acqua; ed è àvidissima di ossigeno cui trae dal polmone per l'atto della respirazione. 11 color rosso è dato dalla massa dei globuli. Vale vigore, forza vitale.
      Glossite: (yÀùooa, lingua.) Nome generico dato a tutte le infiammazioni e lesioni della lingua, superficiali o profonde, acute o croniche.
      Gneiss: parola di origine sassone, usata puro in franceso : indica una roccia composta di feldspato, quarzo e mica, a struttura schistosa. Termine equivalente lombardo, bèola.
      Tvòìdi neavròv: parole scritte sul tempio di Apollo Delfico o reputate divino: conosci te stesso, sintesi del concetto della coscienza. Secondo quanto leggesi nel Protagora di Platone, il mirabilo motto fu scritto in lettere d'oro dai Setto Sapienti. ?Socrate che trasse dal cielo la filosofìa su la terra, cioè cho primo trattò della filosofia conio scionza della vita, feco il motto fondamonto dolla sua dottrina.
      E cacio dcncendit yvtàflt deavròvGiovrnalk, Satire, XI, 27.
      Goal : meta, voco inglese che nel giuoco della Palla al Calcio ove è di prammatica la lingua inglese, indica una specie di porta rappresentata da due aste verticali alte due metri e mezzo (goal-post) unite alla loro sommità da un'altra orizzontale, detta bar, della lunghezza di sette metri. Es. « la squadra milanese ottenno la vittoria con tre goals contro uno, fatto dai genovesi ». V. Foot-ball.
      Goal-keeper: ingl. custode della meta: dicesi nel linguaggio della Palla al Calcio per indicare il giocatore che sta a guardia della porta ed impedisco che la palla vi passi, o può valersi anche delle mani. V. Foot-ball.
      Goal-post: meta e compiutamente colonna di meta nel giuoco della Palla al Calcio. Così, con voco inglese, si chiamano le due aste verticali alte due metri e mezzo che determinano la porta che è la meta del giuoco. V. Foot-ball.
      Gobelin : nome cho i francesi danno agli arazzi e alle tappezzerie, e deriva dalla voce propria, Gilles Gobelin che, al tempo di Francesco I, fondò in Parigi una fabbrica assai rinomata per finezza di lavoro e per l'arte di tingere le lane.
      Goccetta o goccia militare: (fr. goutte militaire) è chiamata la blennorragia cronica.
      Goccia militare: V. Goccetta.
      Goddam: Dio danni! esclamazione e , intercalare attribuito agli inglesi (God I damn).
      God save the King: o quando c'era la regina, God save the Queen, principio dell'inno popolare inglese: Dio salvi il re. V. John Bull.
      Goffetto : giuoco di ventura o d'azzardo, similo alla primiera, diminutivo di goffo
      0 goffi, voco registrata ne' buoni lessici e con esempi classici: un proverbio antico dicea: « Chi fa a' goffi e non sa fare, pordo i quattrini o goffo rimano».
      Gogo: voce del gorgo francoso : vaio im-bécile, crèdule, dupe. Es. «Como romanziere regala alla lottoratura antimilitarista un libro «foroco». I suoi ufficiali sono doi gogos, i sottoufficiali dei poco di buono,
      1 soldati degli automi ». In milaneso gogo vaio lo stesso, cioè baggeo.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (244/586)






Nome Apollo Delfico Protagora Platone Setto Sapienti Socrate Satire Palla Calcio Foot-ball Palla Calcio Foot-ball Palla Calcio Foot-ball Gilles Gobelin Francesco I Parigi Goccetta Dio God I King God Queen Dio John Bull Como