Dizionario Moderno di Alfredo Panzini
l'ou
— 383
ProPour le roi de Prusse (lavorare) : cioè por un ingrato, senza alcun lucro, per la gloria. Per l'origine storica del motto, Y. Fumagalli (op. eit.) : Il a travaillé pour le roi de Prusse.
Pourparler: infinito sostantivato, dall'antico verbo francese por parler (da pour e parler), nel senso di abboccamento, conferenza,, preliminari, accordi, trattative.
Poutrelle : per trave, asta, sbarra, di ferro (a doppio T solitamente), specie oggi che le costruzioni murarie si fanno mercè il ferro, è voce comunissima fra i tecnici. E il francese poutrelle, diminutivo di pou-tre, basso latino pulpetrum = trave squadrata : leggesi tradotta in putrella.
Poverazza : o peverazza, è il nome dialettale della Venus Gallina, mollusco bivalve col guscio di fuori ruvido e cinero, entro bianco e lucido: il mollusco quivi contenuto è di forte sapor di maro. Se ne fa gran pesca in inverno lungo il lido adriatico : cibo più greve e rozzo dell'altro bivalve, tellina o calcinello. Il Tommaseo spiega erroneamente poverazza, specie di grossa chioccia. Il Mattioli nel suo diz. romagnuolo, Imola, Galeali, 1879, cita un esempio del Dati: « Un gonzo essondo a un convito di magro dov'era una minestra di telline e di poveracce, della qual non avea mai più mangiato, ne prese egli in bocca una gran cucchiaiata, nè potendo ingoiarla nè masticarla, badava a quel che facevano li altri ». Y. Pettine e Pecten.
Pozzo di S. Patrizio: cioè senza fondo, dove tutto si inabissa e si perde : locuzione familiare e popolare, dedotta dalla antica leggenda del secolo VI - che racconta come S. Patrizio per convincere gli Irlandesi, aprì una miracolosa cavorna o pozzo che menava all'altro mondo. Leggenda del Purgatorio di S. Patrizio.
Praesente cadavere: lat., presente il cadavere, locuzione usata in vario senso e dedotta dal rito dolio successioni de' Pontefici, nollo quali il cardinalo Camerlengo loggo il testamento del Papa defunto, praesente cadavere.
Praesumptio juris et de iure o juris tantum: quosto duo formulo vongono dal diritto romano o si mantongono vivo noilinguaggio foiense. La praesumptio iuris et de iure è quella che, data dalla legge, si ritiene per sua natura incontrastabile e non ammette prova in contrario. La praesumptio juris tantum si deduce parimenti dalla legge, ma ammette prova in contrario. La nostra legge definisce così le presunzioni : le conseguenze che la legge ed il giudice deducono da un fatto noto per risalire ad un fatto ignoto.
Pràgnanter: Y. Pregnante.
Praline: chiamano i francesi la mandorla tostata nello zucchero. La etimologia del nome sembra essere da cotal Pralin o Praslin, cantiniere del maresciallo Du-plessis, che per primo preparò in tal modo le mandorle. Così il Menage, accolto dal Littré e dallo Scheler. Ho inteso a Milano tradurre volgarmente la locuzione francese con mandorle alla perlina (!).
Pratica: prender pratica o aver pratica significa, nel linguaggio marinaresco, prender od aver licenza dall'autorità marittima localo quando si giunge in porto, di poter comunicare cogli abitanti del luogo e con la terra, cioè di sbarcare, dopo essersi però assoggettati alle visite sanitarie e doganali.
Praticare: per fare, ricorda ai puristi il fr. pratiquer =z faire: pratiquer un trou, une ouverture, un chemin. Eppuro (forza dell'uso !j ecco un esempio di stilista fin troppo insigne, e buon conoscitore della lingua nostra, il d'Annunzio:
Quattro di bosso ei fecemi cannelle ineguali, e assai bene le polì. La più corta alla spalla m'inserì e strinse con cerate funicelle. In bocca tre l'artiere me ne messe, l'una più lunga, l'altre due minori ; nella più lunga numerosi fòri •praticò, che diverso voci desse.
Preadamitico: lott., anteriore ad Adamo: voco iperbolica per significare familiarmente cose non modorne : dicesi special-mento di oggetti o arnesi meccanici.
Precedente : con forza di sostantivo por vita o fatti precedenti o antefatti, è tolto dal fr. précédente od ò voco usata specio in politioa o noi linguaggio giudiziario. Spiaco ai puristi : ma l'uso non no sa-probbo faro a mono anello nel linguaggio comuno.
| |
Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano 1905
pagine 553 |
|
Pagina (416/586)
|
Prusse Fumagalli Prusse Venus Gallina Tommaseo Mattioli Imola Galeali Dati Pettine Pecten S. Patrizio S. Patrizio Irlandesi Purgatorio S. Patrizio Pontefici Camerlengo Papa Pregnante Pralin Praslin Du-plessis Menage Littré Scheler Milano Annunzio Adamo
|