Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (559/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      Voi
      — 526 —
      Voxche questi oggetti volino ; hanno però messo delle ali simboliche, cioè sono scomparsi per effetto di furto. E dicendo volo, pare si intenda che quegli oggetti non torneranno più al luogo natio. Un purista scrupoloso potrebbe in questo volo veder balenare il fr. voi z=l furto. No. Tanto è vero che familiarmente si dice che la roba mette le ali, per dire scompare (Cfr. Volata e cfr. pure Ignoti ladri).
      Volt: sotto questo trasvestimento si nasconde Alessandro Volta, il grande fisico nostro (1745-1826). Il suo nome dai congressi scientifici fu onorato col diventare misura di unità di potenziale : ma ha dovuto pagare il pedaggio di un'a. Che quell'a secchi agli stranieri, capisco ; ma che noi italiani, imitatori incorreggibili, deformiamo il gran nome, capisco poco, anzi troppo. Io credo che se noi dicessimo volta, gli stranieri rispetterebbero la nostra pronuncia. Anche da noi usa il plurale all' inglese, volts.
      Volta: (V. Volt).
      Voltaggio: dall'ingl. voltage. Voce di elettrotecnica : indica il numero dei volta (potenziale elettrico).
      Voltaire : è detto in molte parti d'Italia quel merletto che copre le spalliere delle poltrone. Ora in francese questa parola non c'è in tale significato, ma si dice voile de fauteuil. Da che può esser provenuta questa parola? Probabilmente da fauteuil à la Voltaire, nota specie di poltrona con spalliera e bracciuoli imbottiti, detta anche duchesse. Secondo altri si dissero cotesti veli Voltaire, perchè conversando cori la signora di Chateauneuf, il filosofo pose un pizzo sul dorso della poltrona per adornarla. Comunque sia, questo merletto nel dizionario del Carena è chiamato capezziera e nel Eigutini (Appendice al Voc. della lingua parlata) capiera, due parole che non intesi mai adoperare. NB. Del resto il numero delle parole pseudo-francesi coniate in Italia, ma non usate in Francia, è abbastanza ragguardevole per non porgere argomento di qualche pensosa considerazione, la quale può il lettore trovare nella Prefazione o può fare da sè, ove ciò voglia e sappia. A Voltaire aggiungi : notes, tout de niéme,
      o tout mème, vino brulé, vitello tonnè, zuppa alla sante, marbré, compteur (l'orologio che conta il gas o contatore), etc.; tutte parole a suo luogo notate e con giusta chiosa. Vedi anche ciò che è detto alla parola Obice, tradotto erroneamente dall' obus francese, in vece di bomba o granata.
      Voltar la giubba o il mantello o la casacca: locuzione nostra familiare, vale mutare bandiera, fare un voltafaccia, specialmente in politica.
      Voltèr: V. Voltaire.
      Volterriano: seguace delle idee del Voltaire, cioè razionalista, materialista, ateo, spirito critico e satirico, etc. Voce oggi caduta in qualche oblio, ma usatissima un tempo fra noi per significare con disprezzo quelli che non erano troppo ligi al trono od all'altare, e più o meno fortemente risentivano dell'influsso della Rivoluzione di Francia.
      Voltimetro o voltometro o voltmetro: termine di elettrotecnica: indica il galva-noinetro destinato a misurare in. unità volta una differenza di potenziale elettrico.
      Vom Fas : anche nelle borgate nostre, presso il confine svizzero, si legge questa scritta tedesca alle mescite di birra : Bier vom Fass — birra di botte, cioè birra fresca, conservata in fusti.
      Von : prefisso nobilesco presso i tedeschi.
      Vongola: nome vernacolo napoletano di mollusco bivalve, eccellentemente quivi ammannito a far zuppe e condire maccheroni.
      Vota stringendo la terribil ugna: noto, e turgido verso del Monti (Basvilliana, I, 3), detto in senso faceto di chi non potè prendere ciò che agognava minacciando.
      Vous l'avez voulu: (V. George Dandin, etc).
      Vox clamantis in deserto: (Isaia, cap. XI, 3 ; S. Giovanni, I, 23) voce di chi parla nel deserto, cioè « avvertimento non ascoltato», onde la locuzione parlare al deserto.
      Vox populi, vox Dei: voce di popolo, voce di Dio : stupenda sentenza popolare, se intesa con discrezione. Di probabile origine biblica (Cfr. Isaia, LXVI, 6), nè mancano fra i classici concetti consimili


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (559/586)






Cfr Ignoti Alessandro Volta Italia Voltaire Voltaire Chateauneuf Carena Eigutini Appendice Voc Italia Francia Prefazione Voltaire Obice Voltaire Voltaire Rivoluzione Francia Fas Bier Fass Monti Basvilliana Dandin Isaia S. Giovanni Dio Cfr Vedi Voce Giovanni Isaia