Storia Siciliana di Anonimo autore
CLXXIIIa tradurre in volgare anche il primo documento che nella compilazione settimiana s'incontra, come tradotto vi appare, per lasciar poi latini gli altri, riparando così un errore, ma non avendo la pazienza di tornar su a rifare il lavoro, a tórvi l'ammesso inconveniente ?
Confronti fra codici e codici del Chronicon, sia che ne presentino riprodotto il testo come originalmente è in latino, sia che lo presentino tradotto in altre lingue o anche in dialetto siciliano. come varii ne conosco, mi han data la sperienza che questo importantissimo testo più di ogni altro diffuso pel suo carattere di quasi ufficiale, come oggi direbbesi, e per la città in cui fu redatto, e pei mezzi che, schiudendo il proprio archivio, quella città apprestò a tale redazione, ha subito interpolazioni , varianti anche nei documenti, vedendosi in alcuni codici sostituito ad un documento d'una natura altro d'altra natura, ed in tali varianti, in tali interpolazioni, in tali sostituzioni ho dovuto sempre riconoscere un interesse di tempo, di parte, di municipio.
Ma ove in un testo genuino, in un
| |
Storia Siciliana
Compilata in dialetto nel secolo XV
di Anonimo autore
Gaetano Romagnoli Libraio Editore 1884
pagine 227 |
|
Pagina (174/227)
|
Chronicon
|