Stai consultando: 'Storia Letteraria d'Italia I primi due secoli', Adolfo Bartoli

   

Pagina (21/555)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (21/555)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Storia Letteraria d'Italia
I primi due secoli
Adolfo Bartoli
Francesco Vallardi Milano, 1880, pagine 552

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   ORIGINI LI.A LINGUA ITALIANA.
   19
   molte e varie e auso esterne, quasi accelerato il passo, fa in un giorno quello a cui prima gli occorrevano anni. 1 grammatici stessi, mentre si argomentano di porre un argine alla corruzione, subiscono la legge fatale, e sgrammaticano essi pure. Noi non istaremo qui a citare tutte le voci del basso latino che si ritennero poi nella lingua italiana (1). }\el lessico del Du Cauge sta per buona parte la storia etimologica della nostra lingua ; e se qualcheduno in Italia avesse posto mano ad uno spoglio più ampio dei nostri documenti latini de'secoli di mezzo, avrebbe potuto far miona giunta alla derrata di quel lessico, e di importanza speciale non tanto per la storia della lingua se ritta, quanto per quella dei dialetti.
   Appena una decima parte de'vocaboli della lingua italiana non ha origine dal latino. Di questo decimo, alcuni derivano dalla lingua greca, altri dalle lingue germaniche, ed altri finalmente hanno resist ito sino ad ora ad ogni tentativo fatto per ritrovarne l'etimologia, e questi molto probabilmente risalgono alle antiche lingue
   (1) Basti questo saggio che togliamo dal Diez:
   Accega da acies (acceggia, beccaccia) ; aciarium, acciarium (acciajo) ; adplanare (appianare); amaricare per amarum reddere (amaricare) ; ambactia, ambaxia nel significato di incarico, commissione (ambasciata e ambascia); ascilla, ascella (ascella); auca per anscr (oca); baburrus , stultus (babbaccio, babbeo, babbuino); baia: «lume (portum) veteres a bajulandis mercibus vocabant baias» (baja); ballare (ballare); barbanus, «quod est patruus» (barhànu) ; baro, barus «uomo» «uomo libero» (barone); basca dal lat. ras: « cum casa et furno et basca» (vasca); baselus: « phaselus est navigium, quem nos corrupte baselum dicimus » (vascello); caballicare: «si quis caballum sine permissu domini sui ascenderit et cum caballicaverit» (cavalcare); caldaria (caldaia); caminata (caminata) ; caminus per via (cammino); campioncs «gladiatores, pugnatores» (campione); canava, carnea (camera ì) post caenaculum (canova); capa: «quia quasi totum capiat hominem» (cappa); capanna: « rustici capannam vocant, quod unum tantum capiat' (capanna); capitanus, capitanens (capitano); capritus per capellus, haedus: «si quis capritum sive capram fu-ratus fuerit» (capretto); capulum: «funis a capiendo, quod eo indomita jumenta compre-hendantur» (cappio); carpa (carpione); casa per domus : «casa est agreste habitaculum palis, arundinibus et virgultis contextum» (casa); causa per res (cosa); cecinus per cy~ gnus (cecino, cecero); circare (cercare); collina per Collis (collina); colpus per colaplius (colpo); combrus da cvmulns, ammasso di rami tagliati (ingombro) ; companiurn, composto di cura e paais (compagnia); contrariare (contrariare); cortinae «suntaulaea» (cortine); cosinus abbreviato da consobrinus, fem. cosina (cugino, cugina); costuma per consuetudo (costume) : crema per cremor (crema) ; cusire da consuere (cucire) ; diffacere (disfare) ; directum per jus (diritto) ; discapillare (scapigliare) ; drappus per pannus (drappo) ; esca: «unde et esca vulgo dicitur (fungus) quod sit fomes ignis» (esca); cxcorticare (scorticare); falcastrum: «ferramentum curvum» (falcastro) ; ficatum, «quod Graeci o-v/wròv vocant» fegato di un animale ingrassato coi fichi (fegato); fiasco, fiasca (fiasco e fiasca); focacius : «cinere coctus et reversatus ipse est et focacius» (focaccia); fistulari (fisc'uiare) ; focus per ignis (fuoco) ; fontana per,/ons (fontana) ; forestis da foris (foresta); fortia. forcia (forza); gunna (gonna); hostis per exercitus (oste); inccnsnm per thus (incenso); incincta: «praegnans, eo quod est sine cinctu» (incinta) (*) ; inculpare per culpare (incolpare); infans per puer (infante); insubulum (subbio); lectaria da lectus (lettiera); mantum « Hispani vocant quod manus tegat tantum» (manto); matrina, ma-trinia (matrigna, matrina); merces nel significato di «compassione» (mcrcè); montanea per montana, cioè loca, anche montania (montagna); mustio: «bibiones sunt qui in vino nascuntur, quos vulgo mustiones a musto appellant» (moscione); muttum (motto); natica da natis (natica); necare, negare per aqua necare (annegare) ; padulis per paludis (pa-dule); pantanum (pantano) ; parcus (parco) ; pariculus per par (parecchio) ; petium (pezzo); placitum (piato); prestare per mutuo dare (prestare) ; praetiare per praetium ponere (prezzare); prostrare per prosternere (prostrare); pulletrus, poledrus per pullus equinus (poliedro) ; ruga —platea (ruga); semus per rnutilus,simare per mutilare (scemo) ; singu-laris = epur (cinghiale) ; solatiari, solaciare (sollazzare); sparcus, spacus (spago); tornare per vertì (tornare); trnja = su, sus (troja) ; troppus per grex, turba (troppo); varicat— a-.nbulat (varcare); vermiculus per coccineus (vermiglio); viaticum (viaggio).
   O Vedi a questa parola le belle osservazioni del Galvani, nel lavoro più volte citato.