Delle vivande e condimenti di Celio Apicio
APICII C0ELI1 LIB. VI. QUIAEROPETES APPELLATUR
nas, ut supra : aperies illum a pectore. Accipies aquam et oleum hispanum abundans ; agi tatù r, ut ex se amylet et humorem consumai. Postea cum coctus fuerit, quodcumque olei remanserit, inde levas; piper asperges, el inferes. •
cialo come s'è detto sopra, sparandolo dal petto. Prendi acqua ed olio di Spagna in abbondanza : si sbatte, finché si rappigli (i) ed assorba l'acqua. Poi, quando il pollo è cotto, se resta qualche po1 d1 olio (2), il levi ; aspergi di pepe, e servi,
francamente, perdi' è probabile che fosse scritto in lare 0 umiliare ex se è modo chiaro e naturale,
margine. t significando Jar da sè stesso le veci de IP amido,
(i) Comunemente ut ex se ambulet. Anche al- usato per inspessare,
troYe i copisti aveano mutato amylas od amulas in - (a) I codici e le vecchie stampe hanno porri,
ambas. La frase ambulare ex se, per indicare l'in- non ole/, che fu sostituito dall'Humelbergio. Fcrsespessarsi dell' olio sbattuto con acqua, parmi, non manca qualche cosa, solo nuova, ma anche strana; mentre in vece amy-
L.00Q Le
| |
Spagna Jar Comunemente Humelbergio Accipies
|