the issue is to be floated (i) in several instalments (2) or in a sole block.
D. I can't answer the first of these questions, as the Board would expect to hear the intending contractor's proposal on the subject; the second point has been hinted at by some of my Colleagues, and they all were in favour of separate issues, to proceed in accordance with the requirements of the undertaking.
B I understand, of course, that you would not like to pay interest on sums for which you have no readyx employment, but a single issue would suit the contractor's interest much better, and will then secure easier terms for the loan. Nor do I think this may turn out of any great prejudice to Mie Company, since the laying down of the plant for such a concern cannot take long, so that the money would remain idle but for a very limited time.
(1) Il verbo to Float, che originalmente significa « gallega giare o mettere a galla » è usato nel linguaggio tecnico finanziario per esprimere l'operazione di mettere sul mercato i titoli di una qualsiasi società, impresa, prestito, ecc. In italiano usasi in questo senso il verbo lanciare.
(2) Chiamasi instalment una delle parti di qualsiasi operazione, che sia fatta o prodotta in diversi tempi, così pure le rate di un pagamento eseguito in diversi tempi.
D. According to our calculations the whole systems should be in working order (1) within three years, although the concession grants a term of five years for the starting of the service.
B. You see then that the difference in the outlay (2) of interest money would not be very large; however this also might be sensibly reduced by your lodging the money (3) with the contracting bank or banks at a reasonable interest, and gradually drawing (4) such sums only as being required for the work.
D. Of two evils choose the lesser (5), as the saying goes. Should it be quite unavoidable
(1) Dicesi working order lo stato di completa preparazione di una cosa qualsiasi per entrare in esercizio La frase «to be in working order» significa perciò «essere pronto per l'esercizio».
(2) To lay out money significa « spendere denaro », quindi il sostantivo outlay corrisponde a spesa, dispendio, sborso.
(3) L'operazione di depositare denaro ad interesse presso una banca si esprime comunemente col verbo to lodge o to deposit. I due sostantivi derivanti hanno però diverso significato; per quanto ambedue corrispondenti a «deposito». lodgment significa l'atto del deposito, deposit invece la somma depositata. Lodgment slip è la distinta di deposito.
(4) Il verbo to Draw, già annotato sotto diversi significati, è qui usato nel senso di prelevare denaro dalla banca.
(5) Questo proverbio inglese corrisponde letteralmente all'italiano «Di due mali scegli il minore».