Stai consultando: 'Dialoghi commerciali inglesi. Esercizi pratici', Raffaele Gambaro

   

Pagina (78/110)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (78/110)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Dialoghi commerciali inglesi.
Esercizi pratici
Raffaele Gambaro
Tipografia R. Istituto Sordomuti Genova, 1924, pagine 207

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

    i44 -
   v.,-' *i.\'
   B.  I rely on your promise; you shall soon hear from me. (pulling out his watch) Dear me! six o'clock already, how time flies, to be sure. Will you stay and have dinner with us? Pot lock (i) you know.
   D. -- Thank you, I must go, for I have some guests at home. I shall be waiting for your scheme, and the sooner the better. Good bye for the present.
   B.  Take care of yourself, good bye.
   (i) Pot luck  Espressione famigliare, colla quale chi invita dichiara al suo ospite che non è stato fatto alcun speciale preparativo per l'occasione  Corrisponde nel senso alla locuzione italiana « quel che passa il convento », che in simili condizioni si userebbe da noi.
   Dialogue the Thirteenth
   Between a Shipowner and a Ship-broker (i)
   ARGUMENT Affreightment (2. of a steamship
   Broker  (addressing a clerk) There gois the telephone bell, see who is calling.
   Clerk  Mr. Lark, the shipowner, is asking whether you are engaged at the moment, for he should like to call on you on business.
   Broker  Tell him that I shall be at his disposal till four o'clock.
   Owner (coming in) Good morning Mr. Scott, you are so busy the whole day and my
   (1) Ship-broker (vedi broker) Mediatore in noleggi, che s'incarica di trovare impiego per le navi.
   (2) Col nome di «freight » si designa in inglese tanto la merce imbarcata a bordo di ut>a nave per essere trasportata, quanto il nolo, cioè il prezzo del trasporto, ed il verbo « to freight» può corrispondere a «caricare» come a «noleggiare». Il derivato « affreightment » equivale a « noleggio », cioè l'atto di prendere una nave a nolo, che potrebbesi anche chiamare Chartering 0 Charter. (Vedi pag. 146 nota 5).
   R. Gambero  Dialoghi commerciali inglesi
   fO