Stai consultando: 'Grammatica Spagnuola Teorico-Pratica', Gaetano Frisoni

   

Pagina (59/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (59/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatica Spagnuola
Teorico-Pratica
Gaetano Frisoni
Hoepli Milano, 1935, pagine 172

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   52
   Dell'aggettivo e del pronome
   40. — Tutti i precitati aggettivi concordano in genere e numero col sostantivo al quale si riferiscono, notando che bastante, tal e cualquie-ra sono d'ambo i generi e che quest'ultimo fa al plurale «cualesquiera». Cada é d'ambo i generi ma non ha plurale, mentre diversos e varios, come quantitativi mancano del singolare. 11 femminile e il plurale di « algun, ningun » si ottengono dalle voci pronominali «alguno, ningu-no ». Bemasiado quando modifica un aggettivo, funge da avverbio e resta invariato : es. Ida es de-masiado rica, sus primas son dernasiadopobres.
   41. — Si osservi che cierto e otro rifiutano l'articolo indefinito che a loro è preposto in italiano, e che los o las demas valgono a significare « gli o le restanti o rimanenti » mentre los o las otras indicano « gli altri, le altre diversi dai precedenti ».
   42.—La particella « ne» seguita da un aggettivo quantitativo\si tace :es. Ne ho vari, Tengo varios.
   43. — << Ogni » si traduce cada quando corrisponde a « ciascuno » e si volge per lodo nel significato di « qualsiasi, qualunque » : es. Cada hombre recibió dosliras-TodO hombre es mortai.
   Todo seguito dall'articolo el vale « l'intero » : es. Trabajó todo el dia - Lavorò tutto il giorno.
   c) Pronomi indefiniti.
   Per le persone.
   alguien alcuno cada cual ognuno nadie nessuno quienquiera chiunque cada uno-a ciascuno-a fulano-a tizio-a