Stai consultando: 'Grammatica Spagnuola Teorico-Pratica', Gaetano Frisoni

   

Pagina (65/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (65/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatica Spagnuola
Teorico-Pratica
Gaetano Frisoni
Hoepli Milano, 1935, pagine 172

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   58
   Del pronome
   Si, volvieron pero no los he visto todavia. i Tiene V. inconveniente en acompanarme a mi casa ? Le acompa-fiaré a V. con mucho gusto. Espero que la senora de V. y la familia se hallen bien. Muchas gracias, todos de-sean verle a V. después de una ausencia tan larga. Y yo también me alegraré de verlos de nuevo. Quién viene conmigo al campo ? Ninguno quiere venir contigo.
   LEZIONE XI
   DEL PRONOME
   b) Pronomi relativi.
   quien, quienes, que chi, che
   ¦cuiyo, cuya, cuyos, cuyas il, la di cui; i, le di cui
   el, la cual; los, las cuales il, la quale; i, le quali
   el
   la
   los
   las
   colui il quale
   ... colei la quale
   que (1) . . ,.
   coloro i quali
   o che
   coloro le quali lo que ciò, quello o la cosa che
   48. — Quien, che ha la forma plurale quienes, usasi esclusivamente per le sole persone, però al nominativo può eàsere sostituito da que : es. El hombre que o quien habló con V.
   Que oltre al sostituire il « quien » di. cui è Sópra parola, si usa per le cose e gli animali.
   El o la cual, el o la que e i loro plurali valgono per le persone, le cose e gli animali.
   (1) Aferesi di « aquel, aquella, aquellos, aquellas que ».