Stai consultando: 'Grammatica Spagnuola Teorico-Pratica', Gaetano Frisoni

   

Pagina (73/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (73/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatica Spagnuola
Teorico-Pratica
Gaetano Frisoni
Hoepli Milano, 1935, pagine 172

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   66
   Del verbo-
   56. Estar. •— a) Indica un modo di essere precario, accidentale, transitorio : es. Mi padre està malo hoy.
   6) Al pari dell'italiano « stare » si adopera in unione a un gerundio per indicare una azione cominciata che si continua tuttavia o che fu in continuazione per un lasso di tempo : es. Estoy hablando con el capitan. Estuve esperando màs de una hora.
   e) Vale ad indicare ove è situato o collocato un oggetto vuoi temporaneamente o permanentemente : es. El libro està en el escritorio. La Bolsa està en la plaza mayor.
   Esercizio pratico XIII.
   Andare — Ir — pp. ido — ger. yendo pres. Toy, vas, va, vamos, vais, v;tn inip. iba, ibas, iba, ibanios, ibais, iban prèt. fui, fuiste, fué, fuiiuos, fuiateis, fuerou t'ut. ser-é, — és, —à, —emos, eia, —iin.
   Hemos dado un festejo al que concurrió lo selecto de la ciudad. Asi que hube escrito la carta la envié al correo. Después que hubimos almorzado fuimos a dar un paseo en el jardiri publico. Aunque tiene mala fama* con todo tiene muchos amigos. Tenemos en nuestro jar-din unas primorosas flores que las hemos com-prado este verano. Tuvieron que salir del cuarto pues no podian aguantar (sopportare) el calor. Es menester tener su palabra. En Francia tenia mucho que hacer y con todo no ganaba ba-