8
GRAMMATICHETTA SPAGNTJOLA 8
Por un valle solitario l'oblado (le espesas bava» Que à la silenciosa luna Oierrau 11 paso enramadas. Un anciano venerarle A quien de la dulce patria Kchan el odio y la euvidia. Con inciertos pasos vaga....
Melendez Valdes.
[mente
101 pajarillo aqilel que dulce-Canta.y lascivo vuela Va del liaya al abclo Ya del abèto al mirto [malia Si espirili! tuviese v voz hu-Yo me abraso de amor, ésol.i-[maria.
Yenid, paj iritos, Venid à tornar De mi zagàleja Licion de cantar.
m. Vai.des.
Por un vaglie solitario l'óvlado de esppssas lijas Che a la silensiossa luna Sieì'ran el posso enramadas, Vn ansiano veneratole A chien de la dulee patria Kccian el odio i la emidi a Con inaiertos pà-ssos vaga.
[semente
El pa-hariglio ach èi che dul-Canta i lamivo xuelct Tei del aia al abeto là del abeto al mirto [»iana si espirila tu tiesse i vo» ilio ine abrasso de amor, esc la-[maria.
Yenid, pa-haritos, \~enid, a lo mar De mi magale-ha Lifiion dè cantar
Traduzione.
Grazie agl'inganni tuoi — Alfìa i
spiro, o Bice, — Alfln d'un infelice — Ebber gli Dei pietà. (Metastasi^).
In una solitaria valle popolata di spessi faggi clie alla silenziosa luna chiudono co' loro rami il passo, un vecchio venerando cui dalla cara patria scacciano l'odio e l'invidia cammina con passo incerto----
Qu-1 passero che dolce canta e vola voluttuoso ora dal faggio all'abete, or dall'abate al mirto, se avesse lo spirito e la voce umana; io ardo d'amore, esclamerebbe.
Venite, uccellini, venite a prendere lezione di canto dalla mia pastorella.
Dell' interpunzione.
Abbiamo in spagnuolo come in italiano: la virgol i (,) detta còma; el punto y coma (;); los dos puntos (:); el punto final (.): ri punto tic interrogucion ( ? — od j —) el punto de admiracion (! o j); ed infine l'accento acuto ( '), detto semplicemente in spagnuolo acento.
L'accento si adopera 1° per indicare quale delle vocali di una parola dev'essere pronunziata lunga: 2° su alcuni mono-