Stai consultando: 'Grammatichetta Spagnuola ', Biblioteca del Popolo

   

Pagina (8/64)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (8/64)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatichetta Spagnuola

Biblioteca del Popolo
Sonzogno Milano, 1927, pagine 63

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   8
   GRAMMATICHETTA SPAGNTJOLA 8
   Por un valle solitario l'oblado (le espesas bava» Que à la silenciosa luna Oierrau 11 paso enramadas. Un anciano venerarle A quien de la dulce patria Kchan el odio y la euvidia. Con inciertos pasos vaga....
   Melendez Valdes.
   [mente
   101 pajarillo aqilel que dulce-Canta.y lascivo vuela Va del liaya al abclo Ya del abèto al mirto [malia Si espirili! tuviese v voz hu-Yo me abraso de amor, ésol.i-[maria.
   Yenid, paj iritos, Venid à tornar De mi zagàleja Licion de cantar.
   m. Vai.des.
   Por un vaglie solitario l'óvlado de esppssas lijas Che a la silensiossa luna Sieì'ran el posso enramadas, Vn ansiano veneratole A chien de la dulee patria Kccian el odio i la emidi a Con inaiertos pà-ssos vaga.
   [semente
   El pa-hariglio ach èi che dul-Canta i lamivo xuelct Tei del aia al abeto là del abeto al mirto [»iana si espirila tu tiesse i vo» ilio ine abrasso de amor, esc la-[maria.
   Yenid, pa-haritos, \~enid, a lo mar De mi magale-ha Lifiion dè cantar
   Traduzione.
   Grazie agl'inganni tuoi — Alfìa i
   spiro, o Bice, — Alfln d'un infelice — Ebber gli Dei pietà. (Metastasi^).
   In una solitaria valle popolata di spessi faggi clie alla silenziosa luna chiudono co' loro rami il passo, un vecchio venerando cui dalla cara patria scacciano l'odio e l'invidia cammina con passo incerto----
   Qu-1 passero che dolce canta e vola voluttuoso ora dal faggio all'abete, or dall'abate al mirto, se avesse lo spirito e la voce umana; io ardo d'amore, esclamerebbe.
   Venite, uccellini, venite a prendere lezione di canto dalla mia pastorella.
   Dell' interpunzione.
   Abbiamo in spagnuolo come in italiano: la virgol i (,) detta còma; el punto y coma (;); los dos puntos (:); el punto final (.): ri punto tic interrogucion ( ? — od j —) el punto de admiracion (! o j); ed infine l'accento acuto ( '), detto semplicemente in spagnuolo acento.
   L'accento si adopera 1° per indicare quale delle vocali di una parola dev'essere pronunziata lunga: 2° su alcuni mono-